IDS-Logo
Startseite : : Aktuelles : : Veranstaltungen : : Vorträge : : 2010

Veranstaltungen

Luisa Giacoma (Universität Turin) und Susanne Kolb (Universität Florenz)

Streifzüge durch das Großwörterbuch Deutsch-Italienisch / Italienisch-Deutsch

Luisa Giacoma und Susanne Kolb sind die Autorinnen des mit dem italienischen Übersetzerpreis ausgezeichneten Großwörterbuchs Italienisch-Deutsch / Deutsch-Italienisch, das 2001 in den Verlagen Zanichelli und Klett erschienen ist (2. Auflage 2009). Es ist auch als elektronische Hypertextversion mit diversen Suchfunktionen erhältlich, z.B. Suche nach Synonymen und Kollokatoren.

Das Wörterbuch setzt in mehrfacher Hinsicht neue Maßstäbe in der zweisprachigen Lexikographie, insbesondere in der systematischen Korpusbasiertheit, der Auswertung von Kollokationen sowie bei den grammatischen Angaben zu Verben, Substantiven und Adjektiven. In der Rezension im International Journal of Lexicography (Oxford University Press) wurde es als "one of the best bilingual dictionaries of any language pair" bezeichnet.

Luisa Giacoma studierte Germanistik, Anglistik und Französisch an der Universität Turin. Sie ist verantwortlich für den italienisch-deutschen Teil des Großwörterbuchs. Ferner ist sie Mitautorin des Dizionario Idiomatico Tedesco-Italiano von Beatrice Fenati, Giovanni Rovere und Hans Schemann (Zanichelli, 2009). Von 2003 bis 2007 war sie als Lehrbeauftragte für Deutsch als Fremdsprache an der wirtschaftswissenschaftlichen Fakultät der Universität Turin tätig.

Susanne Kolb ist für den deutsch-italienischen Teil des Großwörterbuchs verantwortlich. Sie studierte Romanistik und Anglistik an den Universitäten Augsburg, München, Regensburg, Tours und Florenz. 1988 Promotion zum Dr. phil. an der Universität Augsburg (Sprachpolitik unter dem italienischen Faschismus. Der Wortschatz des Faschismus und seine Darstellung in den Wörterbüchern des Ventennio (1922-1943). München, Vögel, 1990). Seither ist sie als freiberufliche Lexikographin und Übersetzerin in Florenz tätig. Von 2002 bis 2009 unterrichtete sie kontrastive Linguistik an der Universität Florenz. Sie übersetzte ins Italienische: Wolf Lepenies, Folgen einer unerhörten Begebenheit. Die Deutschen nach der Vereinigung. Berlin, Siedler, 1992 / Bologna, Mulino, 1993.

Montag, 11. Oktober 2010, 11.00 Uhr
Institut für Deutsche Sprache
R 5, 6-13, Mannheim, Vortragssaal